In Reaktion auf den Angriff auf die Gaza Freedom Flotilla am 31. Mai hat der Gaza Bloggerin Kawther Abu Hani einen poetischen Artikel geschrieben aus der Perspektive eines Kindes, mit dem Titel Süßigkeiten sinken nicht.
In ihrem Blog Notes of the Night schreibt Kawther:
“Ich habe Angst vor dem Meer
Einmal wurde [die Familie von] Huda Ghalia am Strand ermordet, ein anders mal wurde unser Nachbar, der Fischer, erschossen, seinen abgetrennten Arm fraßen die Fische
Oh Mutter
Dieses Mal habe ich noch größere Furcht vor der See
Ich bin misstrauisch gegenüber Wasser geworden
Ich habe sogar Angst vor Leitungswasser
Gestern zielten sie auf meinen Papierdrachen, der in den Himmel über dem Meer aufstieg
Am Morgen attackierten sie die Freedom Flotilla
Das Camp gab bekannt, die Hilfe verzögere sich
Oh Gott
die Jungen glauben die einfachste Entschuldigung
Aber ich glaube nicht, dass die Süßigkeiten an Bord der Flottille dem versinken entronnen sind, selbst wenn sie nicht versunken sind sondern konfisziert wurden werden sie vielleicht für israelische Kinder beschlagnahmt
Warum haben israelische Kinder mehr Glück als wir?
Oh
Die Siedlerin, die aus unser Camp blickte Sie ist hässlicher als das Monster aus den Geschichten meiner Großmutter. Ich denke, die Süßikeiten sind zu ihnen gegangen, wie schade Der Geschmack in meinem Mund wäre süß gewesen, die Bitterkeit über die Blockade wäre zerronnen Meine Freunde und ich hatten geplant die Süßigkeiten zu sammeln die zu uns kamen. Wir wollten keine Häuser aus ihnen bauen, um uns für unsere Zelte zu rächen. Mutter, glaubst du, sie werden die Süßigkeiten zurückgeben? Unsere Lehrerin hat uns erzählt, dass israelische Mütter sich nicht herablassen ihren Kindern kontaminierte Bonbons zu geben; das überraschte mich und ich sprang von meinem Stuhl auf und fragte, “Sind die Süßigkeiten der Flottille kontaminiert?”. Die Lehrerin antwortete mir nicht uns machte weiter mit ihrer Stunde über Wahrscheinlichkeit
Mein Freund erzählte uns dass die Süßigkeiten tatsächlich kontaminiert wären, kontaminiert von Kugeln und Tränengas; Er war einen Moment lang still, dann sagte er fröhlich, “aber Blut veredelt sie.” Unserer Freundin Amal wurde übel als sie das hörte; Sie konnte nicht den Gedanken ertragen an Süßigkeiten, getränkt in dem Blut von Erwachsenen. Aber ich war froh und erleichtert die Süßigkeiten schmecken nach Blut, dem Meer und freien Ländern.”
Dieser Beitrag erschien zuerst auf Global Voices. Die übersetzung erfolgte durch Clemens Harten, Teil des “Project Lingua”. Die Veröffentlichung auf der Readers Edition erfolgte mit freundlicher Genehmigung von Global Voices.
“Warum haben israelische Kinder mehr Glück als wir?”
Wegen der
“Siedlerin, die auf unser Camp blickte Sie ist hässlicher als das Monster aus den Geschichten meiner Großmutter.” ???
Noch “hässlicher als ein Monster” ist für ein Kind schwer zu ertragen.
Die Hamas hätte die Hilfsgüter, einschließlich der Süßigkeiten für Kinder, lieber nicht ablehnen sollen.