Kultur
16. März 2009 von tethys.caoss.org
Im März 2009 jährt sich zum zweiten Mal der Tod des herausragenden bucharisch jüdischen Literaten, Publizisten und Intellektuellen Mordekhai Bachaev, auch bekannt unter dem Pseudonym Muhib (”der Freund“). Thomas Loy arbeitet an einer Übersetzung seiner Memoiren Dar Juvol-i Sangin (”Im steinernen Sack“) und stellt im Folgenden einen kurzen Ausschnitt daraus vor. Die Memoiren bestehen aus zwei Bänden. Band 1 behandelt die Jahre 1918 bis 1938 und beschreibt mittels Rückblenden und oralen Traditionen auch das vorsowjetische Leben der bucharischen Juden. Der zweite Band beginnt mit der Verhaftung des jungen Intellektuellen und handelt von den Jahren seiner Gefangenschaft in Taschkent und nach seiner Verurteilung in einem Lager im Ural 1938-1945.
Artikel
Vermischtes + Internetkultur
8. März 2009 von Global Voices
China Digital Times hat Anfang Februar das “Lied des Pferdes aus Gras und Lehm” übersetzt, das im Internet ein großer Hit wurde. Das “Pferd aus Gras und Lehm” soll eine legendäre Kreatur im alten China sein, aber der Begriff ist im Chinesischen phonetisch identisch mit “f*ck deine Mutter”. Es gibt andere ähnlich vulgäre Begriffe, die im Internet zirkulieren (via DANWEI).
Artikel
Politik
5. Januar 2008 von Martin Stahlke
Nach der ersten Vorwahl in den USA suchen Kommentatoren und Analysten nach möglichen Auswirkungen des Ergebnisses, vor allem bei der demokratischen Partei. So manche sehen in Hillary Clintons relative enttäuschendem dritten Platz und Barack Obamas 8-%-Vorsprung eine deutliche Weichenstellung zu Gunsten des Senators aus Illinios. Andere wiederum glauben daran, dass Clinton trotzdem auf lange Sicht die besseren Karten habe und jetzt schon an einer Comeback-Kid-Story stricke, die sie nach Erfolgen, die sicher noch kommen werden, beflügeln und wieder an die Spitze heben werden.
Artikel
Politik
3. Juni 2006 von Alexander Trust
Im Zuge der Aufklärungsarbeit um die US-amerikanischen Übergriffe auf Zivilisten im Irak zeigen die berichtenden Medien sich ihrerseits nicht von der Schokoladenseite. Die New York Times musste heute eingestehen, dass bei der Übersetzung von Ausführungen des irakischen Regierungschefs Nuri al Maliki nicht gewissenhaft genug gearbeitet wurde.
Artikel